師資介紹
樊穎
北京第二外國語學院日語學院副教授、碩士生導師。長期主講《交替傳譯》《模擬會議口譯》等日漢口譯類課程,是國家級教學團隊的骨幹成員。編寫了《中日同聲傳譯技能技巧訓練》《日語三級筆譯》(CATTI考試官方指定教材)等多部翻譯類教材。
常曉宏
天津外國語大學高級翻譯學院日語副教授,碩士研究生導師(日語口筆譯方向、中國現當代文學方向)。高等學校大學外語教學研究會日語分會常務理事,北京外國語大學文學博士畢業。已出版譯著11部,專著1部,指導多名學生在各種翻譯比賽中獲獎。
金知曉
日本名古屋大學碩士畢業,現就職於中國外文局亞太傳播中心,日常從事《人民中國》《北京週報》的日文采寫、翻譯及日文視頻的主持、編導工作。曾參與中國國家大劇院、北京作家協會、海南省外事辦公室、貴州省文化和旅遊廳等眾多翻譯項目;曾擔任日語能力考試、日本留學生考試等課程老師。CATTI日語筆譯一級,有著豐富的日語教學經驗。
路邈
路邈,北京第二外國語學院日語學院教授,碩士生導師、翻譯研究室主任。主要研究方向為日漢翻譯理論及實踐。長期擔任翻譯碩士論文指導教師及教育部論文評審專家,主講《中日口譯技能技巧訓練》、《中日口筆譯實務——理論與技巧》、《研究方法與論文寫作》等多門慕課。
鈴木高啟
鈴木高啟,江西財經大學外國語學院日語外教。本科畢業於日本聖德學園岐阜教育大學中文專業,碩士畢業於該大學國際文化研究學院國際教育文化專業。日中翻譯經驗豐富,出版專著一部,參與課題多項。
石風呂貴一
聯普翻譯公司日籍專家,日本廣島縣出身,河南大學中國古代史專業碩士畢業。日中翻譯經驗豐富,涉及政治、歷史、遊戲、教育、醫學等方面。曾執筆13本日語書籍、撰寫30多篇相關歷史新聞報道等文章。曾獲2017年“漢語橋·全球外國人漢語大會”團體賽總冠軍。
上山春菜
北京第二外國語學院日語學院外籍教師。主要研究領域:口筆譯實踐與教學研究、中日社會文化。主要擔任本科漢譯日翻譯、MTI口譯課程等。參與制作在線課程《日語翻譯》《日語入門》《日語口語教程》等,承擔多項重要翻譯項目的審校、翻譯教材的審校及重要翻譯賽事的評審工作。
吳少華
日本武藏大學人文學博士,西安外國語大學日本文化經濟學院教授,碩士生導師。近年來主要從事翻譯教學和中華文化對外譯介與傳播研究。出版學術專著2部、譯著3部、教材10餘部,發表論文近40篇。近5年指導30餘名學生在全國各類翻譯競賽中獲獎。
續昕宇
畢業於北京外國語大學日語系,現就職於中國外文局亞太傳播中心,日常從事《人民中國》雜誌部分欄目的採寫和翻譯工作。曾在東京支局駐站工作,從事日本本土化新聞採編譯等工作。先後多次負責日方訪華團等多場外事活動的文字翻譯及交替傳譯工作,還參與了《人民中國》獨家翻譯材料+直播課的選稿和審稿工作。
植野友和
中國外文局亞太傳播中心多媒體部日本專家,日常主要負責翻譯、核稿、撰寫稿件;在《人民中國》刊載作品“40歲,我來到了中國”;參與《人民中國》中日雙語報道、《新時代的中國青年》白皮書的翻譯工作;並在『第三隻眼看中國』『在中國尋找答案』微紀錄片做視頻主持。曾參與《北京週報》日語版《習語用典》《學習時間》等一系列翻譯工作。