全國高等院校日語翻譯專業師資培訓暨翻譯技能提升訓練

全國高等院校日語翻譯專業師資培訓暨翻譯技能提升訓練

根據教育部高等院校翻譯專業師資培養要求,為了提升全國各大高校日語翻譯專業教師的教學科研能力,實現翻譯教學的專業化、系統化,培養適應國家需求的翻譯人才,中國外文局亞太傳播中心(人民中國雜誌社、中國報道雜誌社)攜手翻譯教學領域一線專業教師,隆重推出翻譯理論與實踐師資培訓暨日語翻譯技能提升訓練。

課程安排

主講老師:蔣芳婧

①7月4日:經濟文本中譯日理論與實踐

②7月6日:經濟文本中譯日翻譯實訓

③7月11日:社會文化文獻中譯日理論與實踐

④7月13日:社會文化文獻中譯日翻譯實訓

主講老師:上山春菜

①7月18日:口譯教學、訓練法概述

②7月20日:口譯互動訓練模式的應用一一以CATTI 考試、翻譯實踐為例

主講老師:樊穎

①7月25日:信息分層與記憶提取

②7月27日:日譯漢實務訓練(聽譯與視譯)

時間:2023年7月4日至7月27日(每週二、週四晚上19:30至21:00)

地點:騰訊會議

結業證書:培訓結束由中國外文局亞太傳播中心(人民中國雜誌社、中國報道雜誌社)簽發結業證書

適合人群

1、從事日語翻譯教學和實踐的一線教師

2、有意提升翻譯技巧的職業或自由譯員

3、翻譯專業本科生、研究生

4、所有日語學習者、愛好者

師資介紹

蔣芳婧

天津外國語大學高級翻譯學院教授,碩士生導師,MTI日語負責人。主要研究領域:日語翻譯理論與實踐,日本經濟。主持完成國家社科基金中華學術外譯項目1項,省部級項目3項;參與國家級、省部級項目十餘項。已出版專著2部,譯著6部;發表論文十餘篇。曾參與第十二屆全國人大四次會議文件日文翻譯工作;為2019世界文化旅遊大會等擔任日語同傳。

上山春菜

北京第二外國語學院日語學院外籍教師。主要研究領域:口筆譯實踐與教學研究、中日社會文化。主要擔任本科漢譯日翻譯、MTI口譯課程等。參與制作在線課程《日語翻譯》《日語入門》《日語口語教程》等,承擔多項重要翻譯項目的審校、翻譯教材的審校及重要翻譯賽事的評審工作。

樊穎

北京第二外國語學院日語學院副教授、碩士生導師。長期主講《交替傳譯》《模擬會議口譯》等日漢口譯類課程,是國家級教學團隊的骨幹成員。編寫了《中日同聲傳譯技能技巧訓練》《日語三級筆譯》(CATTI考試官方指定教材)等多部翻譯類教材。

報名方式

1、長按“日語研修”小程序碼,進入首頁後點擊“師資培訓”,找到課程翻譯理論與實踐,點擊進入。

2、進入報名頁面後,點擊“立即報名”,填寫報名信息(姓名、性別、手機號碼、報課對象類型為必填項,其它為選填項)

3、填寫報名信息後點擊“提交”,並完成繳費。

4、完成繳費後,系統將自動生成報名憑證,請截圖或長按保存報名憑證圖片,並聯系培訓助理,以免錯過開營重要通知。

報名費用:2880元/人

聯繫方式

請添加培訓助理“譯期譯會”進行諮詢報名。
微信:lp18925162859
(培訓助理是真人,不是AI在線哦,回覆時間集中在上午9:00至晚上19:00)
諮詢電話:13501356325(微信同號)
中國外文局亞太傳播中心(人民中國雜誌社、中國報道雜誌社)
崔老師

Scroll to Top